Monday 26 November 2012

E agora... para alimentar a veia criativa

Na caixa de comentários, ou em novos posts, é favor elaborarem a vossa reação criativa a:

"Was there time for a rape or two? I suspect there was, but we shall never know because it's not something she talked about. All that can be said is that it was the end of language, the end of hope. It was the sort of thing that breaks people, breaks them utterly." (Junot Diaz, The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. NY: Riverhead, 2007, 147)

Thursday 8 November 2012

Um texto recente de Frank Chin - do blog



No meu trabalho sobre Frank Chin, que publiquei antes desta mensagem,  fiz uma aproximação ao texto de Malcom X que estudámos no âmbito desta disciplina.
Durante a minha pesquisa encontrei um texto, também de Frank Chin, que é claramente inspirado num outro relacionado com o movimento dos direitos civis nos EUA na década de 1960 ("I Have a Dream", de Martin Luther King). Pensei que seria interessante mas porque optei não incluir essa referência no meu trabalho, deixo aqui o link (é um post de 14 de Março de 2011).

Isabel Quintela Baptista

http://www.chintalks.blogspot.pt/2011/03/i-had-dream.html


Wednesday 7 November 2012

Vamos todos comentar furiosamente

... gostaria que, na caixa de comentários, deixassem um texto estruturado, para um bom treino: isto é, com introdução, desenvolvimento e conclusão... sem esquecerem de marcar a vossa opinião crítica, de usarem os conectores frásicos, e de relacionarem com texto(s) anteriormente estudados na disciplina.
Pede-se que comentem o seguinte texto de Frank Chin, do ensaio "Come All Ye Asian American Writers of the Real and Fake" (1991)
"[Maxine Hong] Kingston, [Guiyo] Hwang and [Amy] Tan are the first writers of any race, and certainly the first writers of Asian ancestry, to so boldly fake the best-known works from the most universally known body of Asian literature and lore in history. And, to legitimize their faking, they have to fake all of Asian American history and literature, and argue that the immigrants who settled and established Chinese America lost touch with Chinese culture, and that a faulty memory combined with new experience produced new versions of these traditional stories. This version of history is their contribution to the stereotype.
Their elaboration of this version of history, in both autobiography and autobiographical fiction, is simply a device for destroying history and literature. They describe it as a natural process. However, (...) whites, settled in America for hundreds of years, have not lost track of the plots, the characters, or the authors of the most cherished fairy tales and adventures told in Western childhood."

Sunday 4 November 2012

Conto "Até ao Oriente" disponibilizado por Richard Zenith

Estimad@s alun@s,
o Richard teve a amabilidade de dispensar um conto que descreveu como "ficção autobiográfica", escrito na nossa língua, e que pode ser mais um ponto de partida para a nossa discussão de Terça-Feira, complementar de "Experience as Art"

Como no blogger não conheço forma de acesso à inserção de documentos, coloquei-no no blogue da disciplina de Tradução da FCSH, que está sediado no wordpress. Por favor acedam a este post e cliquem em "wenceslau".

http://translationseminar.wordpress.com/2012/11/04/conto-disponibilizado-por-richard-zenith/